Карельский язык Карелы и карельский язык


Карелы (karjalani) — один из коренных народов Северо-Запада России
Карельский язык относится к финно-угорской семье языков
Карелы и карельский язык: проблемы и перспективы
Русско-карельский словарь:  все диалекты и наречия в одном словаре
Карелы Карельской АССР (1983 год)

Карелы Карельской АССР Книга "Карелы Карельской АССР" (1983 год) представляет собой комплексное исследование. В нем рассмотрены проблемы истории карел, населяющих Карелию.

Заметно, что в вопросе о карельской письменности общественное мнение склоняется в пользу сторонников ее введения.

Не буду касаться необходимости решения языкового вопроса, об этом уже писали и говорили предостаточно. Добавлю лишь, что в переломное время возврат человека к своим истокам, к здоровым народным началам будет содействовать процессу революционного обновления страны. Только языком отцов и дедов можно внушить детям и внукам нашим любовь к земле, их взрастившей.

Г. Керт в своей статье в «Ленинской правде» 25 октября заявил, что наступило время практических действий.

Прежде всего скажу, что ни о какой общекарельской письменности, по крайней мере на нынешнем этапе, не может быть, на мой взгляд, и речи. Я, карел, разумею сейчас письменность на языке коренного населения Олонецкого и Пряжинского районов, живущего более–менее компактно. То есть этот язык, на котором пишет пока наш единственный писатель Владимир Брендоев – ливвиковское наречие. Учитывая опыт 30–х годов, мы вовсе не намерены создавать «языковый коктейль», когда по указанию сверху была подготовлена письменность для всех карел.

Итак, я предлагаю ввести письменность для ливвиков. Надеюсь, что ее примут и людики. Не столь велики различия между нашими говорами. Что касается северян, им решать самим, пользоваться ли им финским языком, или создать собственную письменность. Точка зрения Ругоева, Степанова и их сторонников мне представляется спорной. Несмотря на близость финского и собственно карельского языков, это все же языки разные. Нам, ливвикам, язык северных карел понять гораздо легче, чем финский. Представьте, что произойдет, если для русского народа ввести, к примеру, сербохорватскую письменность. Примерно в такой ситуации окажемся мы, карелы, если литературным языком для всех нас окажется финский язык. Забыв родной язык, мы не сумеем усвоить и финский. Не случайно идею введения ливвиковской письменности поддерживают ученые Института ЯЛИ – ингерманландцы по национальности. Судя по статье Эйно Карху («Север», № 10, 1988 г.), положение с языком у ингерманландцев далеко не радужное. Уверен, что создание нашей письменности существенно укрепит и положение финского языка в республике.

К вопросу об алфавите. Многие считают, что нам лучше пользоваться кириллицей, ссылаясь при этом на марийцев, мордву и удмуртов. Конечно, письменность на кириллице будет легче усваиваться, но в этом случае перспективы ее развития более чем сомнительны. Финноязычные народы Поволжья развивались в совершенно других условиях, они гораздо многочисленнее нас, их письменность существует много лет. К тому же нам, карелам, они родня как бы двоюродная. Самые близкие нам народы, финский и эстонский, пользуются латинским алфавитом. Считаю вполне приемлемым, если в процессе развития наша письменность будет брать у финской и эстонской то, чего нам недостает. Впоследствии же будем взаимообогащаться.

А. Проккоев. г. Петрозаводск.

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить


Последние комментарии

Материалы о Карелии и не только

Художники, ученые и общественники вместе творили в Ведлозер...
В начале сентября десант художников, ученых-языковедов и общественников из Карелии, Финляндии и Эстонии высадился в Ведлозере, ...
О ВРЕМЕНИ И О СЕБЕ
После окончания девятого класса, чтобы купить велосипед, я пошел пасти коз, а уже осенью приобрел дорожный «ХВЗ» и стал самостоятельно ...