В публикации «Быть ли в Карелии карельскому языку?» «Комсомолец» затронул одну из важнейших проблем национальной культуры Карелии. Действительно, язык – это первооснова национального самосознания, еще совсем недавно рассматривавшегося как нечто негативное, чуть ли не подрывающее устои нашего многонационального государства.
В процитированных газетой выступлениях говорилось о необходимости создания карельской письменности и преподавания языка в школах республики. На мой взгляд, это должно стать лишь первым шагом к возрождению национальной школы, где преподавание всех дисциплин велось бы на родном языке. Такие школы, как известно, существовали в тридцатые годы, и где-то должны были сохраниться какие-то документы, методические материалы, которые помогли бы энтузиастам в восстановлении некогда разрушенного.
Но вот что наводит на размышления при чтении материалов газеты. И министр просвещения республики В. Степанов, и некоторые другие выступавшие говорили прежде всего об олонецком (ливвиковском) диалекте, хотя речь жителей средней, и особенно северной, Карелии заметно отличается от южных наречий.
Возможно и нужно ли создание единого письменного карельского языка? Быть может, следует, воспользовавшись опытом других республик, о котором упоминает газета, развивать оба основных диалекта и не бояться появления двух письменных языков? Пусть национальная культура Карелии развивается на четырех языках – ливвиковском, северно-карельском, вепсском и финском – это только обогатит ее.
Во всяком случае, следует задуматься не о все-республиканском преподавании ливвиковского диалекта, а о региональном решении этих проблем. Ведь если в школах Калевальского или Лоухского районов ввести олонецкий диалект, и наоборот, то дети будут чувствовать чужеродность языка.
Доцент ПГУ П. Зайков совершенно справедливо беспокоится о падении авторитета карельского языка и попутно сомневается в целесообразности преподавания финского языка как родного для карел. Но ведь именно северно-карельский диалект посредством записанных Лённротом рун оказал заметное влияние на формирование современного финского литературного языка. И сейчас для жителей этих районов финский язык гораздо ближе, нежели ливвиковский диалект.
Решение этих важных вопросов требует большой осторожности, исключающей всякую поспешность и кампанейщину. Преподавание финского языка ни в коем случае нельзя ставить под сомнение хотя бы потому, что на протяжении десятилетий большая часть карельской национальной литературы создается именно на этом языке.
Есть, и это очень радует, произведения, написанные на разных диалектах карельского языка. И чем больше их будет, тем лучше. Поэтому не совсем прав зав. финской редакцией издательства «Прогресс» В. Машин, утверждая, что газета «Неувосто-Карьяла» и журнал «Пуналиппу» ничего не предпринимают в этом направлении. Все четыре финноязычных периодических издания республики – упомянутые выше, а также детский журнал «Кипиня» и единственная (!) выходящая на финском языке районная газета «Калевалан коммунисти» регулярно печатают стихи, рассказы и сказки на карельском языке. Их, конечно, не много, но это ведь не вина редакций. Будем надеяться, что ряды пишущих на карельском пополнятся новыми именами.
Преподавание в школах, создание норм литературного языка, публикация художественных произведений – все это, безусловно, важно. Но для того, чтобы дети не отрекались от своего родного языка, он должен окружать их с раннего детства, должна существовать среда применения этого языка. А значит, нужны карельские детские сады в селах и городах, больше культурной работы на родном языке.
Я высказал здесь лишь собственное, субъективное соображение. Хотелось бы услышать и продолжение разговора. Хорошо бы принять в нем участие не только специалистам из столицы республики, но и просто заинтересованным людям из разных районов Карелии.
Арви Пертту.
г. Костомукша.