Считаю необходимым объясниться с читателями по поводу четвертой страницы газеты от 28 сентября. Здесь была напечатана большая подборка под общим заголовком «Каждому народу – свой язык». Все материалы – на карельском языке.
Полоса выглядела необычно и непривычно, что вызвало неожиданный резонанс. В день выхода газеты телефоны работали с максимальной нагрузкой. Читатели недоумевали, негодовали, благодарили, возмущались, высказывали беспокойство, просили разъяснить, что случилось, почему четвертая страница напечатана не по-русски.
Довольно длительное время в газете обсуждается вопрос, каким быть карельскому языку, не имеющему в настоящее время письменности. Сложность заключается в наличии различных диалектов, в выборе алфавита – латинского или кириллицы. Отрадно, что дискуссия ведется, несмотря на остроту, интеллигентно, представители различных точек зрения слушают и слышат друг друга. Думается, что данная дискуссия способствует росту политической культуры читателей. Большинство из них, подчеркивая добровольность в изучении языков, считают, что карельский язык должен получить свою письменность и права гражданства.
Однако спор постепенно стал приобретать схоластический характер. Мнения, суждения, предложения повисли в воздухе, было неясно, кому они адресованы и кто их должен учитывать. Состоявшаяся в мае конференция «Карелы: этнос, язык, культура, экономика» также пока не принесла ощутимых практических результатов.
В то же время ученые Института языка, литературы и истории Карельского филиала АН СССР ведут значительную работу по оформлению карельской письменности. Первые шаги делает Общество карельской культуры. Но они не имеют своих печатных органов. Публикации на карельском языке периодически появляются в газете «НеувостоКарьяла». Однако ее небольшой тираж не позволяет познакомиться с этими публикациями широкой общественности.
Вот почему редакция «Ленинской правды» приняла решение обнародовать, представить в русской газете карельский язык.
Нам хотелось показать, что он вполне коммуникабелен и может служить средством общения коренного населения, проживающего в различных уголках республики. На специальной полосе были напечатаны три статьи на трех карельских диалектах и стихотворение. В статьях идет речь о сложной судьбе карельского языка и о его возрождении, о деятельности Общества карельской культуры, о традициях карел.
Мы рассматривали данную страницу как эксперимент, показывающий возможности карельской письменности, и рассчитывали, что читатели, проявив терпимость и великодушие, поймут и поддержат нас. Вероятно, нам следовало более четко разъяснить свой замысел, чтобы исключить возможные недоразумения.
50 лет назад предпринималась попытка создать карельскую письменность. Листая местные русские газеты 30х годов, можно встретить отдельные публикации на карельском языке. В школах в тот период начали изучать этот язык. Однако такая ситуация в республике продолжалась недолго. Вскоре возобладали политические соображения – и выбор был сделан в пользу финского языка. Развитие карельского резко ограничилось и постепенно сошло на нет.
Перестройка дала карельской письменности еще один шанс, но состоится ли ее второе рождение? Очень не хотелось бы, чтобы новая попытка потерпела поражение.
Благодаря нашей газете многие карелы впервые увидели, как выглядит их письменный язык. Да и все остальные читатели получили возможность познакомиться с письменным начертанием разных диалектов карельского языка.
Впервые за последние 50 лет опубликованы для широкого круга читателей материалы на карельском языке. Значимость этого факта в духовной жизни республики заключается в том, что теперь появилась реальная возможность выпускать издание на карельском языке, например, ежемесячный бюллетень Общества карельской культуры. Это, бесспорно, будет содействовать развитию языка.
С выходом первого номера такого бюллетеня мы будем считать, что наш разовый эксперимент удался. Необходимо еще раз подчеркнуть: смысл своей деятельности редакция видит в том, чтобы всегда утверждать между людьми язык взаимопонимания.